手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

新冠病毒疫情防控相关词汇,英语怎么说?

发布时间:2020-02-10 20:27  点击:

 新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,党中央高度重视。习近平总书记多次对疫情防控工作作出重要指示,强调生命重于泰山,疫情就是命令,防控就是责任,要坚决打赢疫情防控阻击战。

      中国外文局中国翻译研究院翻译审定工作机制及时响应,按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词等七个类别,搜集梳理、翻译审定了180条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。 
 
一、疫病名称

1. 冠状病毒 coronavirus
2. 2019新型冠状病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
3. 肺炎 pneumonia
4. 病毒性肺炎 viral pneumonia
5. 不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6. 严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
7. 严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8. 急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
9. 中东呼吸综合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)
10. 呼吸道疾病(呼吸系统疾病) respiratory diseases 

二、传染防控

11. 国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 
12. 乙类传染病 Category B infectious diseases
13. 人传人 person-to-person/human-to-human transmission
14. 行走的传染源 mobile source of infection
15. 潜伏期 incubation/latent period
16. 无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation period
17. 特定传染病 specific infectious disease
18. 病毒携带者 virus carrier
19. 无症状携带者 asymptomatic carrier
20. 超级传播者 super spreader
21. 飞沫传播 droplet transmission
22. 接触传播 contact transmission
23. 病毒的蔓延 spread of a virus
24. 隐性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
25. 外源性感染 exogenous infection
26. 密切接触者 close contact
27. 接触者追踪 contact tracing
28. 传染途径 route of transmission
29. 传播方式 mode of transmission
30. 宿主 host
31. 易感人群 susceptible/vulnerable population
32. 医院/院内感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection
33. 职业暴露 occupational exposure
34. 确诊病例 confirmed case 
35. 疑似病例 suspected case
36. 散在病例 sporadic case
37. 输入性病例imported case
38. 二代病例 second-generation case
39. 传染性 transmissibility; infectivity
40. 致病性 pathogenicity
41. 疫情 epidemic; outbreak
42. 疫区 affected area
43. 发病 morbidity
44. 发热病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
45. 重症 severe case
46. 发病率 incidence rate 
47. 死亡率    mortality rate
48. 病死率(致死率) fatality/mortality/death rate
49. 治愈率 recovery rate
50. 疫情防控 epidemic prevention and control
51. 监测体温 to monitor body temperature 
52. 体温检测 to check body temperature
53. 早发现、早隔离 early detection and early isolation
54. 隔离治疗 to receive treatment in isolation
55. 自我隔离 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
56. 临床数据 clinical data
57. 核酸检测 nucleic acid testing (NAT)
58. 血清诊断 serodiagnosis
59. 自觉接受医学观察 to present yourself to medical observation 
60. 解除医学观察 to be discharged from medical observation
61. 诊断、治疗、追踪和筛查 diagnosis, treatment, tracing and screening
62. 预防措施 preventive measure
63. 疫苗 vaccine
64. 戴口罩 to wear a mask
65. 勤洗手/仔细洗手 to wash your hands often/carefully
66. 消毒 disinfection
67. 避免去人多的地方 avoid crowds
68. 健康筛查health screening
69. 旅行限制 travel restrictions
70. 健康申报表 health declaration form
71. 海鲜市场 seafood market
72. 活体农贸市场 live animal market
73. 湿货市场 wet market
74. 野味 bushmeat; game
75. 果子狸 masked palm civet
76. 蝙蝠 bat
77. 竹鼠 bamboo rat
78. 獾 badger 

三、政策举措

79. 突发公共卫生事件 public health emergency
80. 启动重大突发公共卫生事件一级响应 to activate first-level public health emergency response
81. 掌握情况,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
82. 遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
83. 封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
84. 延迟开学 to postpone the reopening of schools
85. 延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday
86. (公共场所)消毒、通风以及体温检测 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
87. 应急医院 makeshift hospital
88. 火神山医院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
89. 雷神山医院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
90. 暂停海外团队旅行 to suspend overseas group tours
91. 关闭景点 to close scenic spots
92. 取消大型集会to cancel mass gatherings
93. 减少外出 to make fewer trips outside
94. 控制人口流动 to curb population flow
95. 两周观察期 two-week observation period
96. 停运长途汽车 to halt long-distance buses
97. 调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city
98. 特殊报销政策 special reimbursement rules
99. 紧平衡 in tight balance
100. 医疗物资紧缺 shortage of medical supplies
101. 日常基本生活物资 daily necessities
102. 跨境采购 cross-border procurement
103. 囤积食物 to stock up on food
104. 捂货惜售 hoarding
105. 瞒报 to underreport 
106. 哄抬价格 price gouging
107. 顶格处罚 the maximum penalty 

四、机构、职业群体和场所名称

108. 世卫组织 World Health Organization (WHO)
109. 中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
110. 国家卫生健康委员会(国家卫健委) National Health Commission (NHS)
111. 中国疾病预防控制中心(中国疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
112. 国家医疗保障局(国家医保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)
113. 医疗机构 medical institution
114. 卫生机构 health institution
115. 医疗从业者 medical practitioner; healthcare professional
116. 医疗人员 medical personnel; health workforce; health workers
117. 一线医护人员 frontline health workers
118. 钟南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)
119. 定点医院 designated hospitals 
120. 发热门诊 fever clinic
121. 重症监护病房 intensive care unit (ICU)
122. 检疫所    quarantine office
123. 药店 pharmacy; drugstore 

五、病理症状

124. 病理 pathology
125. 病原体    pathogen
126. 病毒变异 virus variation
127. 病毒突变 virus mutation
128. 临床表现 clinical picture
129. 上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)
130. 低氧血症 hypoxemia; low blood oxygen
131. 纤维化 fibrosis
132. 肺脓肿 lung abscess
133. 双肺浸润性病灶 infiltration in both lungs
134. 发热 fever
135. 乏力 fatigue
136. 干咳 dry cough
137. 头疼 headache
138. 胸闷 chest distress; chest oppression
139. 心慌 palpitations
140. 恶心想吐 nausea
141. 腹泻 diarrhea
142. 呼吸困难 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties
143. 呼吸急促(气促) shortness of breath; panting
144. 感染性休克 septic shock 

六、器具名称

145. 红外体温测量仪 infrared thermometer
146. 体温检测热像仪 thermal imaging camera for temperature monitoring
147. 诊断器具 diagnostic tool/kit
148. 消毒液    disinfectant; antiseptic solution
149. 消毒湿巾 disinfectant/antiseptic wipes
150. 含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer
151. 口罩 facemask; mask
152. N95口罩 N95 mask/respirator
153. 医用外科口罩 surgical mask
154. 防护服    protective suit
155. 护目镜    goggles 
156. 一次性手套 disposable gloves
157. 负压救护车 negative pressure ambulance 

七、其他医学名词

158. 国际卫生条例 International Health Regulations (IHR)
159. 流行病学 epidemiology
160. 流行病学调查(流调) epidemiological investigation 
161. 呼吸器官 respiratory organs
162. 呼吸道 respiratory tract
163. 消化系统 digestive system
164. 神经系统 nervous system
165. 肾功能 renal function
166. 流感 influenza; flu
167. 结膜炎 conjunctivitis; pink eye
168. 宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease
169. 高血压 hypertension; high blood pressure
170. 糖尿病 diabetes; diabetes mellitus
171. 心血管病 cardiovascular disease
172. 基因序列 genetic sequence
173. 基因结构 genetic structure
174. 试剂 reagent
175. 诊断 diagnosis
176. 检测样本 test sample
177. 医学观察 medical watch; medical observation
178. 病毒分离 virus isolation
179. 抗病毒药 antiviral drug
180. 退烧药 febrifuge; antipyretic

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

18017853893
一键添加微信

立即咨询