手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

现实版“泰坦尼克”!翻船瞬间,他把生的机会给了最爱的她……网

发布时间:2018-07-12 17:00  点击:

如果大难临头,你会首先想到保护自己爱的人,还是保护自己?

还记得《泰坦尼克号》里最经典的那一幕吗?

You must promise me that you'll survive. That you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.

答应我活下去,答应我,你不会放弃。无论发生什么事,无论多绝望。Rose,答应我,永不食言。

I promise.

我答应你。

Never let go.

永不食言。

I'll never let go. I'll never let go, Jack.

我永不食言,永不食言,Jack。

当Jack选择牺牲自己,让Rose“活下去”,看到这一幕时,有多少人哭成了泪人。

可是,这样至死不渝、刻骨铭心的爱情,只会出现在电影里吗?

近日,现实版的“泰坦尼克”真的发生了……

当地时间7月5日,两艘游船在泰国普吉岛附近海域突遇特大暴风雨,发生倾覆事故并沉没。

其中,“凤凰”号上载有105人,另一艘“艾莎公主”号载有42人,两船上共有127名中国游客。

 

7月10日,泰国普吉府府尹诺拉帕在救援情况通报记者会上表示,泰国救援人员在渔民的帮助下又发现3具遗体,基本可以确认为游船翻沉事故遇难者。据新华社报道,截至10日已确认遇难人数上升至45人,其中包括42名中国公民,仍有2人生死不明。

(7月6日,在泰国普吉岛差隆码头,救援人员搬运一名遇难者遗体。来源:新华社/法新)

A local official said on Tuesday that search and rescue teams had found three more passenger bodies who were very likely to be the victims killed in a capsizal accident of a tourist boat off the coast of Thai island of Phuket last Thursday.

Phuket Provincial Governor Norraphat Plodthong told a press conference at the command center for the search and rescue mission that so far Thai and Chinese officials have confirmed that among the original 10 missing, five passengers are actually safe, and three of them have gone back to China.

According to the governor, if the newly found three bodies are confirmed to be passengers of the boat "Phoenix", then the accident has left 45 dead and two passengers missing so far. Fourty-two of the dead have been confirmed to be Chinese.

在这次事故中,有一对来自河南信阳的情侣张皓峰和孟影,他们原本打算回国后就举行婚礼。

事发那天,两人从珊瑚岛坐游船准备返回普吉本岛。

(倾覆游船“凤凰号”内饰与外观。来源:新京报评论)

然而,他们乘坐的“艾莎公主号”却遭遇了那场大风雨。

 

(游船倾覆前现场游客视频截图。来源:新京报评论)

当时,船身开始剧烈摇晃,游船倾覆瞬间,张皓峰没有迟疑。

他选择把生的希望留给女友孟影,将她送上了救生船。

随后,他还将手里的冲浪板让给另一对落水的老夫妇,拼尽全力将他们推上了救生船。然而此时,救生船上已经没有位置了.......

(图片来源:新华社微信公众号)

孟影死里逃生了。望着滔天巨浪,她却不知男友此时身在何处,能不能撑过这一晚。

(右边黄色衣服女孩为孟影。图片来源:新华社微信公众号)

Many families are heartbroken because of the tragedy and the stories of the survivors have featured prominently in the press. One of them is the experience of Zhang Haofeng, a survivor from the sunken boat “Serenita”, from which all passengers were rescued.

Zhang is a 30-year-old man from Xinyang City, central China’s Henan Province. During the incident, he helped four people survive, including his fiancée Meng Ying, who was on pre-marriage trip with him.

According to Meng and other witnesses, Zhang tried his best to put Meng onto the lifeboat when the boat started sinking, and then gave his floating surfboard to an elderly couple struggling in water. After escorting them to the lifeboat and helping them get in, the raft had to leave without him since there was no more space.

直到7月6日晚央视新闻播出的一段画面,让原本濒临崩溃的孟影及男友家人喜出望外。

(图片来源:新华社微信公众号)

新闻画面中的短发小伙正是张皓峰。在海上漂浮了12个小时后,他终于获救了!

据报道,根据张皓峰的自述,当时,没能坐上救生船的他,紧紧的抱住了一块漂浮在海面上的泡沫冲浪板,向不远处另一艘救生船游过去。

“这时(我)发现一对上了年纪的夫妻漂在海上,虽然也有救生衣但是两个人的浮力不太够,所以我就把冲浪板给了他们,用力推了一把,把他们推向救生艇的方向。”

后来他抓住了一串浮球,继续漂流,等待救援。期间,他见到一位溺水男子,就游过去把浮球交给了对方。

在海上漂了一整夜后,未等到救援的两人,拼力游到附近岛屿,直到7月6号早上6点他们发现了渔船并呼救,随后获救。

The lifeboat did not come back to Zhang. He was floating in the sea with the help of some floats, which he later gave to a sailor from the “Serenita” who kept vomiting. After drifting together more than 12 hours for the whole night, they arrived at an island the next morning and were finally rescued by a fishing boat.

获救时,张皓峰全身浮肿,身上多处被水母咬伤,目前还在泰国接受治疗。

(张皓峰在医院,照片由其朋友提供。来源:观察者网)

Meng and Zhang’s family were concerned that he hadn't come back and just as their hopes were dashed, they saw their “hero” on the news last Friday. Zhang later received treatment in a local hospital for jellyfish stings and severe dehydration.

泰国普吉岛这场事故牵动着同胞们的心,而张皓峰的救人事迹也感动着所有人,网友把他称作现实版《泰坦尼克号》里的“杰克”,纷纷为他点赞。

经历惊魂事件,孟影称男友为“英雄”,孟影的朋友也表示,张皓峰是个“超级好”的人,为人仗义,“心特别好又帅气”。

(孟影生活照。图片来源:观察者网)

正可谓患难见真情。很多网友都强烈表示:“遇到这样的人,就放心嫁了吧!”

Due to Zhang protecting his loved one the moment the disaster struck, he was named the real-life Jack from Titanic by many Chinese netizens. “If you met such a man, you should hurry to marry him,” users commented on social media.

Zhang’s bravery and amazing acts of kindness was applauded by many people. As Zhang’s colleague Ms Yao told Henan Television, “He is always ready to help others.” Zhang’s mother said she believed that anyone would have done the same as her son at that time.

 

“问世间情为何物,直教人生死相许。”

原来这样的爱,在现实中一直都是存在的。

而在普吉岛这场事故中,除了未婚妻孟影,张皓峰不顾自身安危,还救下了其他3个人。

我们看到的,不仅是伟大的爱情,更是人性的光辉。

患难见真情,祝福这对情侣。最后,也让我们为遇难者默哀,为失联者祈福,希望他们都能早日平安回家!

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

18017853893
一键添加微信

立即咨询