手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

全球啃老潮大爆:日本近2千万未婚青年与父母同住 西方年轻人也被

发布时间:2019-12-11 11:41  点击:

文章转载自 原创 功夫财经

■文|双极分析师

  1. 是什么让这一代年轻人放弃独立自由的独居生活,选择当“回旋镖”一代,住回到父母的房子中呢?
  2. 越来越多的人不愿结婚,越来越多的年轻人选择做寄生虫单身。
  3. 在家庭形式上,我们经历了从大家到小家的独立时代。现如今,我们似乎又面临着从小家回大家的共居时代。

这个时代,高昂的房价造成了很多的社会退步,而这些退步又倒逼着房地产行业的变革。

人类在经历了数不清的生产力革命后,才拥有了住大房子的物质财富。而高昂的房价又逼着人们重新住回小房子,小户型微型公寓的开发和交易量在全球范围内逐年增高。

同样,人类也是在经历了无数的流血牺牲后,才确立了私有产权神圣不可侵犯。而高昂的房价又逼着人们放弃私有的、永久的产权,去不停地出让分割,寻找更为廉价的产权形式。

上述两个现象,双极分析师都曾撰文分析过,今天我们将讨论又一个高房价引发的社会退步:全世界的年轻人乃至中年人开始被迫啃老。

「啃老潮大爆发」

过去很长一段时间,不少人推崇西方的独立式教育,告诉咱们的年轻人,西方的年轻人工作后,乃至读大学时就开始经济独立了。

然而推崇者们不知道的,是近些年,西方的年轻人也被高房价给逼怂了。

在英国,与父母同住的20岁至34岁人口比例从1997年的19.48%(相当于240万人)增加到2017年的25.91%(相当于340万人)。

在爱尔兰,2019年的数据显示,随着房价的暴涨,有将近46万成年人选择住在父母的家中,比5年前增长了4.4%。其中30岁以上还与父母同住的成年人数量增加了10%。

在美国,Zillow2019年的数据显示,千禧一代近22%,即超过1400万的年轻人,仍然与父母住在一起,达到了2000年以来最高水平。

▲居住在父母地下室的欧美年轻人

而约翰·伯恩斯房地产咨询公司的调查也显示,有41%的美国人正在考虑与父母或者已成年子女一起居住。这些数据也都是有统计以来的最高水平。

根据美林证券的一份报告,超过一半的年轻千禧一代表示,他们需要父母的帮助来保障生活品质。洛杉矶、迈阿密、纽约,这些年轻人的梦想之城,更是成为全美与父母同居率最高的城市。

正可谓独立诚可贵,房价价更高。是什么让这一代年轻人放弃独立自由的独居生活,选择当“回旋镖”一代,住回到父母的房子中呢?

是孝顺吗?

——不,是房价。

「不婚的寄生虫」

相较于西方国家,经历了消失20年的日本年轻人,在啃老这件事上显然更淡定,他们早已接受了这个时代的安排。

1995年的数据显示,日本与父母同住的人数为5330万人,占日本总人口的42.5%。

而这其中,大龄单身中青年是一个庞大的群体。据统计,当时日本有1200万“20-39岁“的中青年处于未婚状态,约占到当时日本总人口的10%。而他们当中有67.6%选择跟父母居住。

▲1995年日本父母同住率统计

这类年轻人在日本得到了一个羞辱性的称呼,寄生虫单身。在中国他们叫“啃老族”。

社会用高傲的道德审判着这些和父母同住的单身年轻人,但这个社会又在用高昂的房价制造着他们。

终身未婚率,指的是“一个在50岁之前从未结婚的人”。在2015年日本的一项的调查中,有23.4%的男性终生未婚,而女性则占到14.1%,也创下了历史新高。

20-34岁的青年人,有45.8%的人未婚,是1980年的1.55倍;35-44岁的群体中,有16.3%的人未婚,是1980年的7.4倍;45-54岁的人群中,有9.2%的人未婚,是1980年的7.66倍。

这些不结婚的人去哪了?去跟父母居住一块儿了。

而根据日本内务和通信部的一项调查,与父母同住的未婚人数从1980年的1600万增加到2016年的1900万。

▲54岁的音乐老师田中博美,依然依靠母亲的退休金

越来越多的人不愿结婚,越来越多的年轻人选择做寄生虫单身。一项近年的数据调查显示,对于毕业后和父母居住,58.51%的日本年轻人,表达了无所谓的态度。

昭和男儿,平成废物。在昭和时代,大学毕业后租房奋斗是理所应当的事情。而在平成年代,跟父母住在一起,不用交房租,可以花父母的钱,又不用打扫家务,似乎是年轻人的最佳选择。

但本质上是什么呢?

是经济长期低迷和住房带来的压力。

如果一个日本年轻人选择独自居住在大城市中或附近,3租2礼1押(注:礼是指礼金,在日本租房,一般要给房东两个月礼金,作为未来换租可能带来的空置期的补偿),一次性就要交出6个月的租金,不止于此,大城市的房租还很高,大部分年轻人几乎每个月2/3的收入都给了房东。

是给房东打工,还是去跟父母享受家庭的幸福呢?换了你,会怎么选?

独立真的是一件太奢侈的事情了。

「跨代同居时代的房地产」

当房价逼着中青年们回归父母的怀抱后,房地产又将受到怎样的循环影响呢?

我目前看到的是需求的减少和形式的变革。

有观点认为,年轻人通过跟父母居住,节约了房租,能够积累出更多的资金投入购房,最终仍然会刺激房地产的发展。

比如Zillow的测算,美国房客平均会把自己收入的34%用于住房。如果和父母一起居住,攒齐首付的周期就能够从8年缩减到5年。

可事实真的是这样吗?在感受不到高房租压力的情况下,年轻人还有动力买房吗?

从日本来看,上世纪90年代的经济衰退让日本经历了战后最严重的萧条,可是LV在日本的销售额却在90年代增长了20倍。Gucci、Hermes、Bulgari、Dior、Prada都在这个时期在日本布局了大量的高规格门店。

在充满消费主义刺激和对未来丧失希望的时代,从父母那里剩下的房租,年轻人没有买房,买了包。

有人说,房价是最好的避孕药。住房的不独立,也在一定程度上加剧了结婚率和生育率的双双下滑。

2018年,在日本出生的日本人为91.8万人,假设今后维持现在的减少速度,日本2019年的出生人口有可能降至87万-88万人左右,是1899年进行统计以来的最少值。

人口不涨了,房子卖给谁?

▲日本每年的出生和死亡人数

前段时间,《母婴行业观察快讯》对中国2019年新生人口进行了预估,截至11月17日,中国新出生人口1016万,预期较2018年下滑400万左右。

关于这一数据,双极分析师还走访了相关部门的工作人员,得到的答案是,准确数据要等1月份统计局的结果,但新出生人口明显下滑是真实存在的。

同时,很多地方的性别比今年突然呈现出平衡状态,国内某准一线城市,往年男女婴性别比在108:100左右,今年骤然下降到了102。

买房压力那么大,男孩都不敢生了。

在需求量长期看低的同时,适合跨代居住的户型形式也在投入市场。

在欧洲,有上世纪60年代就开始出现的Cohousing,丹麦的年轻人可以非常优惠的价格,居住到老年社区,并承担一定的社区服务。

新加坡和东南亚,共同居住却又兼顾隐私的双钥匙的户型也在日渐受到追捧。

要知道,1986年,当新加坡房屋发展局第一次提出双钥匙这种概念时,市场的反应极其冷淡,曾经一度被取消。直到2009年,这种形式才再次被商业开发商推入市场。

▲东南亚的双钥匙房多为图中小户型拼合,利用率一般

我在东南亚也考察过部分双钥匙项目,独立式生活空间、保障共同居住隐私、便于出租营收、家庭整体负担轻、免征二套房税都是不错的优点。

但同时价格偏高、空间利用率低,受众小,交易困难,也确实是需要长期发展才能解决的问题。

在美国,开发商Lennar,也在2011年开始推出NextGen计划,通过将两个独栋房屋统一规划建设,来实现类似于双钥匙房的效果。

▲美国的一体式多代房平面图

现如今,这种类型的房屋已经覆盖了13个州的市场,包括整个西海岸,卡罗莱纳、明尼苏达、德克萨斯、弗罗里达。

要知道,美国在1950年到1980年期间,多代家庭一度从21%下跌至12%。因为那个时代,不仅年轻人买房压力比现在小很多,联邦住房管理局还为养老院提供大量的补贴,老年人选择养老院是常态。

而现在,不光年轻人买不起房,老年人也住不起养老院。2019年德勤的一份报告显示,美国养老住房的年回报率约为8.8%(租金收益率为4.49%,资本升值率为4.31%)。

养老金跑不过资本。

住上代际住宅后,老人减少了养老费用,子女减少了育儿费用,两家相互保障隐私的同时,又节约了重复资源,同时还能共同承担家庭费用。

听上去很好,但本质上仍然是一种不成熟的房产形式,前方的路也很长。

「说在最后」

高房价,富了一代人,苦了三代人。年轻人买不起,老年人养不起,夹在中间的那一代呢?承担了上下两代的压力。

跟家中的长辈聊起这个话题,你能够感受到他们复杂的焦虑和兴奋。

焦虑是因为养老,嘴上说着:没事,动弹不了了可以去养老院,脸上却写满了不安乃至排斥。

兴奋是因为首次听说了代际住房这种形式,一个劲的念叨:这个真不错,一家人就该整整齐齐。

在家庭形式上,我们经历了从大家到小家的独立时代。现如今,我们似乎又面临着从小家回大家的共居时代。

也或许,这会是未来家庭最好的状态:我们相互依偎,而又彼此独立。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

18017853893
一键添加微信

立即咨询